|

《赤壁》所谓的首映式,像极了某些电影电视剧搞的“领衔主演”。既然“领衔”(正解:共同署名时把名字署在最前面)了,那就应该只是一位,但往往出来一堆“领衔主演”。既是首映甚或全球首映了,也该只有一遭,但偏偏《赤壁》的首映忽而法国,忽而韩国,香港、北京、成都、上海、广州也都先后来了一遭,这么多的“首”,仿佛《西游记》中的九头狮子怪。
毫无疑问,搞了这么多花头之后,《赤壁》大概很难不是今夏影院中的重头戏。事情明摆着,你可以说美式煎牛排、烤火鸡不对你的胃口,但你不能说美国人没有大菜。大厨吴宇森自好莱坞回来,好歹也是一只海龟了,不能再说人家搞的是“水煮三国”,怎么着也得是“什锦赤壁”。
不论如何蒸、煮、煎、炸,《赤壁》都是一桌大菜。所以,不管你对金城武的诸葛亮、赵薇的孙尚香多么不期待,也不管你对梁朝伟的周瑜、林志玲的小乔和那场事先张扬的香艳戏多么怀疑,更不管你对传说中的曹操狂恋小乔、张飞“回光”退曹兵之类桥段多么嗤之以鼻,你都很可能会赴这一场盛宴。自然,吃大菜,并不意味着一定能吃到好东西,你不能指望吴大导演和他的编创团队完全尊重《三国演义》原作,亦步亦趋弄出个国产油画般的东西来。事实上,我觉得这根本不能成为对《赤壁》挑鼻子挑眼的理由。理由也是明摆着的:请问《三国演义》尊重《三国志》了吗?
虽然现在《三国演义》成为经典好多年,但也不可忘了,它就曾顶着不尊重原著、格调不高、艺术水平低下等多项罪名。明代那些比较有学问的人,提起这部小说来满是不屑,以为不过是“村学究”的不入流作品罢了,尊为名著那是谈不上的。
很多年前到成都武侯祠,赫然发现那儿立着的一块牌子曰“张飞,字翼德”。当然,发现这问题的大有人在,纷纷提出意见。后来再去,发现终于改回正确的说法“益德”了;虽然看《三国演义》时仍觉得“张翼而飞”还是蛮合理的,但事实就是事实。至于小说中将原本的史实拼改得七零八落的地方,在在皆是,什么打督邮的不是张飞而是刘备啦,什么过五关斩六将本无其事啦,什么史上并无貂蝉这个人物的影子啦,等等。
我认识和尊敬的一位前辈师长,就花了很多精力校出一个符合历史记载的《三国演义》读本,将这些地方讲得很清楚。他根据史家发掘的一些细节,比如曹操和张飞,其实有点七拐八折的亲戚关系;小说里袁术有个长史名叫“杨大将”,其实是将史书中“长史杨弘、大将张勋”中那个“弘”字漏看而致误。诸如此类,我也觉得很有意思,很受教益,但并不妨碍我继续“看《三国》为古人担忧”。
所以,我也不准备事先嘲笑吴大厨———对不起,是吴大导———演练的“八卦阵法”,或者诸葛亮的爱护小动物。当然,前提是千万别出现《见龙卸甲》里那种台词或表演,“我们都一把年纪了,都是靠着一些美好的回忆而活着”之类。
|