|
随着中国经济的迅速发展,中国与欧盟在商品贸易上正逐渐成为重要的贸易伙伴,因而越来越多的欧洲人开始重视中国文化,而欧洲一些大学与一些学术研究机构的学者们也日益重视中国文化的研究和传播。他们不仅喜欢中国古代文学,也喜欢研究中国现当代文学,而且他们的着眼点都较高。许多学者认为研究中国现当代文学,首先应该是研究学习鲁迅。他们经常组织汉语教学、文学与文化学术讨论会,翻译中国文学作品,促进欧洲与中国在文化方面的交流和传播。如德国波恩大学的顾彬教授就主持翻译了六卷鲁迅文集,他十分推崇鲁迅的文字。在翻译过程中认为一个字也不能改,像教徒对待圣经一样。不仅顾斌教授如此,还有些大学的文学院,在开文学课时,把鲁迅的中国小说史略一文,翻译成英文,当作文学写作课的教材,要求学生们学习。欧洲学者不仅研究鲁迅在文学、语言、版画方面的艺术成就,还认为他是一位哲学家和伟大的学者,是一位民族英雄。最近一家学术组织还把鲁迅列为中国20世纪的10大英雄之一,在互联网上发布。
鲁迅的作品之所以能在欧洲学者中引起这样高度的重视,这和他很有学问,见解独特,思想深刻有关。他国学修养深厚,精通日文德文,科学文化素质很高。他曾师从章太炎研习过文字学,这可以从他写的古诗和运用的典故看出。再如他写的《魏晋风度以及与药酒的关系》就十分精彩幽默和深刻,非常值得阅读。
欧洲学者推崇鲁迅,更与他的高尚品格有关,鲁迅是当时文化界反帝反封建的旗手。面对帝国主义的侵略,反动派的黑暗统治,他一直是中华民族忠诚的儿子,人民忠诚的仆人,他饱蘸着心血,用犀利的文字揭露帝国主义的阴谋和嘴脸,批判反动派的丑恶行径,关心着、表达着普通民众的喜怒哀乐。他是左翼阵营中的作家。他反对北洋军阀,也反对蒋介石,因而被通缉。他和瞿秋白、冯雪峰有直接联系,思想与他们接近。正因为如此,他的作品代表和影响了当时一部分知识分子。
鲁迅的文章有不少是十分精彩的。他的日记、杂文、书信都有很高的阅读价值,《两地书》甚至可以作为小说来读。但是也一直有人批评鲁迅的文字,指出鲁迅的翻译是硬译。但鲁迅就是鲁迅,瑕不掩瑜。鲁迅的著作已经被翻译成许多外国文字,在世界上广泛流传。
看来世界上的善恶美丑和道义标准是一样的。欧洲大部分学者崇拜鲁迅,喜欢鲁迅,欧洲一些普通百姓喜欢鲁迅的作品,这和中国人喜欢鲁迅的原因是一样的,因为他是民族的精神脊梁,因为他热爱人民.读他的作品,能给人精神上的享受,让人明辨正义与善良,使人能获得知识和斗争的勇气,这就是读鲁迅的结果和快乐,而这正是鲁迅作品在艺术上的持久不衰跨越国界的巨大魅力。
|