文化首页   滨城文事   文化风向   文化访谈   文化人物   文史在读   文学评论   书业快讯  
  读书推荐   小说连载   名家专栏   周末指南   老游戏   大连民俗   科 苑   语 录  
  文 学   休 闲   声 像   藏 苑   读 书   艺 术   地 理   回 忆  
  首页>>大连新闻网>>文化>>文学
引进有惊喜翻译需改进
张弘 周代红 2006-12-26 www.dlxww.com
来源:大连日报

   尽管版权贸易的逆差和产品进出口的顺差形成了强烈对比,但是,在文化领域开放不够和受到政策瓶颈限制的情况下,引进之风犹如三九天的北风一样,不可阻拦地会带来寒意。抛开经济的因素,从另一方面来说,这未尝不是读者的福音———它意味着读者可以更快地看到一些世界级的畅销书,尽管糟糕的翻译一直颇受业内人士诟议。

  《世界是平的》是有关全球化颇为有名的著作,而今年出版的作者为弗里德曼,书名为《世界是平的》的书有两本,还分属两家出版社,甚至出版时间也都一样,这颇令慕名而来的读者困惑。其实,这两本书都不是“伪书”、跟风书,也并非不同译本。事实是《世界是平的:21世纪简史》(湖南科学技术)正是大家说的那本《世界是平的》,而另一本《世界是平的:“凌志汽车”与“橄榄树”的视角》(东方)直译应为《了解全球化──“凌志汽车”与“橄榄树”》,则是作者1999年的著作,之所以也译作“世界是平的”,是因为“出版方为迎合托马斯的另一本著作《世界是平的:21世纪简史》而改了标题”。姑且不论内容上的一些翻译硬伤,单单这种“迎合”而给普通读者造成的困惑和不便,已经很成问题了。

  与时代文艺出版社的“人有多大胆,地有多大产”相比,其他出版社在引进著作上的翻译简直可以称得上良好了。该社推出了一套二十多种的“诺贝尔文学奖文集”,全国各大书店,以及当当、卓越上都能看到。不可思议的是,这些涵盖了十多个语种的著作译者署名全部都是“李斯等译”,责任编辑也是同一个人。此事被曝光之后,这位责任编辑称,李斯那边有一个翻译公司。但是,就目前情况来说,没有一家翻译公司具有这么强的翻译能力,养这么多的翻译家———这些著作中,牵涉到大量的西方文化知识,绝非谁都能胜任翻译。而该编辑一个人居然敢担当这么多语种的外国文学著作的责任编辑,也堪称世界一绝。

  好的翻译并非没有,比如上海译文出版社请翻译家王永年先生翻译了杰克·凯鲁亚克的《在路上》,本书算是内容和译文都可信任的本子。此外,米兰·昆德拉的最新著作《帷幕》也由上海译文出版社引进,译者董强是米兰·昆德拉唯一的中国弟子,也是合适的人选。

  在这一年中,中国出版界同样有很多亮点,比如世纪文景引进土耳其作家帕慕克的著作《我的名字叫红》,出版不久帕慕克就获得了诺贝尔文学奖。和前两年诺奖得主无人知晓、相关著作更是不见踪影相比,中国出版界这次走在了前面。

  除此之外,汉娜·阿伦特相关著作的引进、《洛丽塔》第一个完整中译本的出版、一系列经典作家文集的引进、中国俄罗斯年带来的俄罗斯文学作品出版的契机(详见本报11月21日B4版“俄罗斯文学”专题)等,均可圈可点(后文将分类具体评点优秀引进版图书)。

  而沉浸在能更快看到好书的欣慰和挣扎在糟糕翻译中的读者,对这样的情况颇感无奈,因为就现在的情况来看,如果追求引进速度,那么翻译质量几乎难以避免地会出现一些问题。而出版机构深谙“机不可失”的道理,绝不会为了精益求精而暂缓引进图书的出版。这两个原本并不对立的因素,在经济利益面前,却成了一对不可调和的矛盾。

  思想学术类

  近年来,世界范围内女权主义研究的兴起,使得相关著作被迅速引进。比如,新版的美国苏珊·布朗米勒的《女性特质》和《违背我们的意志》(江苏人民)。

  作为学术图书引进大户,该社引进的《新自由主义:批判读本》也很值得一读。本书以30章篇幅,涵盖了全球不同地区的理论、经验、政策和政治特点,新自由主义的尖锐批评家们联手揭示右翼政治体制的破坏性。而该社的“海外中国研究丛书”中,《德国与中华民国》由美国东亚研究会主席、哈佛大学教授柯伟林撰写,研究视角很新。《中国近代经济史研究:清末海关财政与通商口岸市场圈》是日本著名的东洋史学家滨下武志积十年心血完成的力作。作者对中国近代经济史发展脉络的研究角度,资料采用的丰富程度,以及从时代整体进行把握的视角与方法,对于中国近代史研究有着很大的启发和参考价值。

  译林出版社的《古希腊人和他们的世界》同样值得关注。该书作者皮埃尔·布吕莱是法国雷恩第二大学(上布列塔尼大学)教授,主要研究方向是希腊史,对古希腊的社会、神话、宗教、文化、政治、战争和经济都有深入的研究。

  此外,商务印书馆、北京三联、上海三联等出版机构也有很多引进的学术著作,只是读者不是太多,这也是一件无奈的事。而江苏教育出版社比较注意选题,引进的“彼岸译丛”和“新批评丛书”都有相对较好的市场效应,这很难得,其中前者就包括汉娜·阿伦特的《精神生活·思维》、《精神生活·意志》与《黑暗时代的人们》。毕竟,如果出版者没有利润,我们也看不到这么多好书———对读者来说,这才是最重要的。

  文学类

  英国作家劳伦斯·斯特恩的代表作《项狄传》终于有了中译本。本书倍受米兰·昆德拉称赞,首次打破了传统小说的框架结构,摒弃以钟表时间为顺序的创作方法,有人认为正是《项狄传》开了20世纪意识流小说的先河。奥威尔的《巴黎伦敦落魄记》和《向加泰罗尼亚致敬》也不能不提。而已故犹太裔女作家伊莱娜·内米洛夫斯基未完成的长篇小说《法兰西组曲》,刚刚被世界头号网上书店亚马逊评选为2006年度最佳图书。

  本年度,还出版了不少经典作家文集,有的属首次和内地读者见面。

  普里什文在中国已经有了很多单行本,但《普里什文文集》(长江文艺)是其第一个大型中文版文集。《卡尔维诺作品》(译林)则是新瓶装旧酒,把2001年出版过的五卷六册文集打散成15本单行本,不过复原了卡尔维诺为每本意大利版写的序言,现在已出的五册中唯一的新书是《为什么读经典》,以后还会陆续推出文集中其他未曾收录的作品《巴黎隐士》、《疯狂的奥兰多》等。今年适逢贝克特百年诞辰,国内首次出版的贝克特作品集———《贝克特选集》(湖南文艺)终与读者见面,按年代收录了贝克特定居巴黎后所有用法文写作的作品。《奥尼尔文集》(人民文学)几乎包括了奥尼尔绝大多数戏剧作品,同时也介绍了他的诗歌和文论。长江文艺出版社还在著名出版人刘硕良的主持下,引进了美国作家卡罗尔·欧茨文集。这套书包括长篇小说《狐火:一个少女帮的自白》、《妈妈走了》、《大瀑布》,短篇集《鬼魂出没》,评论随笔集《直言不讳》。在外国文学不算景气的情况下,这也算是大手笔了。

  同样沾了“纪念”的光,“侦探推理女王”阿加莎·克里斯蒂逝世30周年之际,其最重要的32部经典由人民文学出版社引进,到2007年底出齐。已出版的《空谷幽魂》、《古墓之谜》和将于明年3月出版的《无人生还》是首次由英国阿加莎·克里斯蒂经纪公司授权引进。

  文艺理论方面,哈罗德·布鲁姆的名著《影响的焦虑》(江苏教育)重新出版,此版据1997年英文新版译出,并增加了布鲁姆长达42页的新前言《玷污的苦恼》。

  其他

  新闻传播学图书方面,《媒介与权势:谁掌管美国》(国际文化)是美国著名记者兼作家哈伯斯塔姆的著作,描述了20世纪美国新闻政治史上一系列重大政治事件以及这些事件所造成的各界之间根深蒂固的信任差距。《华尔街日报是如何讲故事的》(华夏)的前身是《华尔街日报》的内部讲座,专门培训那些为《华尔街日报》头版提供特稿的记者,而作者布隆代尔则是《华尔街日报》的资深头版撰稿人。《西方的没落》(三联)是第一个中文全译本,斯宾格勒通过对西方文化的精神逻辑和时代症状的描述,预言西方文化终将走向没落。

  经管类图书既有如《幸福与经济学》(北京大学)这样的学术著作,《长尾理论》(中信)这样的商业观念图书,也有管理学大师彼德·德鲁克的“德鲁克管理经典”系列(机械工业)、“德鲁克纪念版”系列(中国人民大学)、《德鲁克文集》(上海财经大学),还有《魔鬼经济学》等充满了商业智慧的“小书”。

  传记方面,日本导演黑泽明的自传《蛤蟆的油》(南海)值得一读。今年还引进了和摇滚乐大师约翰·列侬有关的书:《列侬回忆》(广西师大)和《我的约翰:辛西娅·列侬回忆录》(中信),前者是《滚石》杂志创始人扬·温纳和列侬的访谈,后者则是列侬第一任妻子的回忆录。而另一位乐坛大师级人物鲍勃·迪伦的回忆录《像一块滚石》(江苏人民),是2004年《纽约时报》评选的十大年度图书之一,可以这么快读到让人欣喜。

  

  

  

  

上一篇:
下一篇: 成功有时也需绕着走
大连报业集团版权所有,未经书面授权禁止使用
Copyright© by www.dlxww.com all rights reserved
辽ICP备05008597