|

网络语言:
辞典里没有的注解“偶稀饭粗稀饭,偶8素米女,偶素恐龙。介素虾米东东?”你能准确翻译出这句话是什么意思吗?如果看着莫名其妙,那只能说明你已被网络时代
o ut了。这是一个女网友的聊天日记,意思是:“我喜欢吃稀饭,我不是美女,我是恐龙。这是什么东西?”
“这是什么东西?”陈女士正对着女儿的聊天记录发呆,陈女士大学毕业,她无论如何也猜不出刚上初一的女儿写的是什么。和陈女士有同样经历的还有老师。孙老师是有着15年教学经验的语文教师,他发现越来越多的学生写作文时词不达意,晕、虾米、东东、酱紫等词泛滥。孙老师说,网络语言严重冲击了当今的语文教学工作,每次看到学生在作文中滥用这些词语他都要制止,因为这是不符合语言规范的。但网络语言在学生中已形成气候,简直到了屡禁不止的地步。
倒退
N年,谁也没有料想到网络的影响力如此之大,就像美国快餐以其全球的统一产品、服务,迅速征服了中国食客的胃,网络文化以更快的速度成为青年人的新宠,并大有愈演愈烈之势。
也许它是鲜活的、智慧的,或者它是粗糙的、暂时的,它可能让正常人不会正常说话,也可能让寡言人从此变得幽默风趣,这就是网络语言。无论它的出现是好是坏,它已不容置疑地影响着每个人。它已变成了这个时代特有的文化符号,尽管还没有一本汉语辞典将其收编其中。
媒体:
有话不好好说“给个理由先。”相信百分之九十的年轻人都知道这句话的含义,并且知道它出自周星驰著名的电影《大话西游》。
如今《大话西游》已经被年轻人奉为宝典,连盗版商都称之为“常青树”。“大话西游”式的语言也成为年轻人争相效仿的语言形式,“我走先”、“你工作先”……汉语语法早巳被抛到九霄云外。
一辆公交车上赫然写着:“一条龙服务让你安枕无忧”,记者查遍《现代汉语词典》、《成语辞典》甚至是《康熙字典》都只看到“高枕无忧”一词,不知“安枕”是从何而来?
巴士、的士、士多店……在报纸杂志上,我们很容易找到类似词语。这些词语是英文的谐音词,如果把他们还原成汉语应该这样表达:公交车、出租车、便利店。
外语:
“精英”须从小抓起“饭已 O
K,下楼米西吧”,在赵本山的小品中,这是引来一阵大笑的包袱。然而,在现实生活中,这却是让人哭笑不得的“幽默”,就像可口可乐加中国生姜成了一剂感冒良药一样,外语与汉语正经历着“重组”。
英语歌曲成胎教音乐。社会上很多人把精通英语的人戏称为“精英”。21世纪什么最贵?人才!要想成为最贵的人才,首先要成为“精英”。于是,各种外语培训广告铺天盖地,许多孩子从母语还说不利索的年龄就开始学习外语,更有甚者,一些准妈妈在怀孕时以英文歌曲为胎教音乐,并郑重其事地说:“这是为了培养孩子的语言天赋,不能让孩子输在起跑线上。”
少则数百元多则上千元的培训费,家长们眉头都不皱一下。尽管学校有英语课,但很多学生都在外面上英语补习班,一些学生在写作文时,夹杂了英文单词,父母得知后竟然很高兴。他们觉得,在中国生活,还愁学不好中国话吗?孩子尽早学会一口地道的英语,才能为前途“上一道保险”。家长们是不是忘了,英文只是我们了解世界的一种工具,汉语才是我们真正的根。
此外,把英语作为遴选人才的硬性标准也不是什么新鲜事儿,有许多优秀人才也因此被“流放”。母语与外语本末倒置的现状,让人无可奈何,很多人能讲流利的外语,却写不出像样的中文。英语的这种“霸权”行为,让不少人铤而走险,于是,“枪手”成为一个新“职业”。
|