|
在现代汉语里,干净的意思有两个:一、无尘土、无杂质等;二、比喻一点不剩。这样的解释基本上是正确的,但显然无法涵盖干净在大连话里的宏大语义。对干净的第一个义项的实际应用,大连这边与全国各地并无两样,主要区别在于第二个义项和由此衍生的其他义项上。例句:一、把敌人消灭干净。二、把这些剩饭打扫干净。全国和大连都这么说。例句:这事儿你小子做得干净漂亮。全国和大连也都这么说(在这里,干净的意思应该不是一点不剩,虽说也解释得通,但更多的是指“你小子”事情做得利索,一点毛病没有,与漂亮是互文的关系)。
以下所说则属于大连地区独有的语言现象。例句一:那姑娘长得真干净。当然不是说那姑娘没有尘土没有杂质,或者长得一点不剩,而是说长得漂亮。例句二:王小二衣服穿得真干净。意思也不是说王小二穿得仔细,衣服上没有汤汤水水、污渍顽渍,还是指搭配协调、漂亮之属。例句三:中国队13号那球踢得真干净。就是说中国队13号那球踢得精彩。话说到这里,往往还会继续发挥:中国队13号那球踢得真干净,一点灰儿都不沾。例句四:《天下无贼》真干净。指这部电影拍得好,贼好。干净的意思,一般会随形容对象的不同,而发生相应的改变。其中,漂亮的意思居多,但总有一些细微的语义差别,需要你慢慢体味,才会用更确切的词与之对号。
干净,与大连特有的程度副词“血”或“邪”并用,更有大连味。血干净?邪干净。
在现代汉语里,干净的净发四声,在大连话里则发一声或轻声,而且干的音拖得比较长。也有一些不愿正常发音的主儿,把干的韵母都改了,成
ga了。实在有点跩。
因为经常使用干净这个词,大连人在别人的眼里也“干净”了起来——被符号化。比如,在外地读书的大连孩子(还没爱上普通话的)就会被起个外号叫干净。干净,这个外号邪干净。
干净这个词,是从谁开始被用到这等极至,谁也不知道。猜想中,可能是哪个有洁癖的吧。大连好像也确实属于最适合如此使用干净的地方。中国的,外国的,来来往往于此,临走时都喜欢哼唧一声:这个城市真干净。 |