|
不是什么好词儿,大连人都知道。不知道的,也大概能从这二字开口呼的发音里听出不友
好的意思来。你是个哈拉,肯定不是表扬,更不是赞赏。该词的诞生时间、地点和人物等,均已很难考证,只能凭猜测了。
哈拉一说,在本地的大街小巷流窜,至少也有个三五年的时间。在这里,用“哈喇”可能比“哈拉”更接近所要表达的词义。要说这个词的原创者,应该是个形象思维能力比较强的主儿,最次也是对生活观察细致一类的。但凡淌哈喇或哈喇子的,不是天真无知的孩子,就是对自身生理与心理把握不住的成人。孩子流哈喇子,基本正常;成人流哈喇子,肯定是有病。总之,孩子或成人,在不由自主地流淌出哈喇子的那一刻表现出一种相似性———客观地说,显然具有一种呆相,冒点傻气。而且,又很不幸地被那个别有用心的人所捕捉。哈拉的意指正在于此:指犯傻的人。充满贬义。有侮辱人格之嫌。由此衍生,还有“哈拉巴子”一类,意思都一样,只不过说起来语感略显不同而已。
值得注意的是,对犯傻与否的判断,完全是主观的、单方面的,也就使得哈拉一词的实际应用常常具有片面的攻击性质。大连人喜欢打滚子,在滚的过程中,不免就出牌对错问题而起摩擦,此时如有人被指“是个哈拉”,其实完全不必较真斗气———那只是一家之言罢了,而事实往往证明“他才是个哈拉”,真哈拉。又如国足主帅哈恩,也曾被疑为哈拉,而事实证明……这个就不往下说了罢。
本来,以“哈”打头可以有很多美好的词,比如哈哈、哈罗、哈尔滨等等。偏偏要说哈拉,居心不良。往小的说,可以会因哈拉而口舌相争;往大的说,那就会招致老拳相向,惹出一场哈拉之战了。
大可不必。一旦被“命名”为哈拉,可以去想一些美好的词语,跟“哈”有关的。据说,在中东的某一处,说“哈拉(音)”就是说“你好”。俄语的“哈拉少”,也有“好”的意思在里面。就让他去说“哈拉”好了,我们可以独享美好的“哈拉”、“哈拉少”———最终,谁是纯牌儿的哈拉,也会真相大白于天下。哈哈哈!
|